ИЗЛИТЬ ДУШУ
• ИЗЛИВАТЬ/ИЗЛЯТЬ ДУШУ (кому, перед кем)
[VP; subj: human; often pfv infin with хочется, нужно etc]
=====
⇒ to reveal candidly to s.o. one's anxieties, worries, innermost feelings:
- X изливал душу (Y-y) - X poured out his soul (heart) (to Y);
- X bared his soul (heart) to (before) Y;
- X unburdened his heart (to Y).
♦ ...Никто не молчал, все сразу говорили, гудели, галдели, и общий рокот как волнами бил по комнате. Ну, ещё бы! - российская любовь излить душу (Солженицын 5). ...Not one of them [was] silent, all [were] talking at once, babbling and bawling, so that the general din swept across the room in waves. Nothing surprising in that! The Russian loves to pour out his heart (5a).
♦ Захмелевший Мальчик... рвался кому-нибудь излить душу (Зиновьев 1). The Boy, who was rather tipsy by this time...tried to find someone to pour out his soul to (1a).
♦ Так оно бывает зачастую - смерть отца явилась для неё поводом выплакаться, излить принародно душу, всё то, что давно не находило открытого выхода в слове (Айтматов 2). As so often happens, the death of her father opened the floodgates, giving her a reason to bare her soul before everyone - to say all the things which had long been bottled up inside her, unexpressed in words (2a).
Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»
ИЗЛИШКОМ →← ИЗЛИТЬ